TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:01:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 660《佛說寶雨經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 660《Phật thuyết bảo vũ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 佛說寶雨經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 Phật thuyết bảo vũ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說寶雨經卷第十 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ thập     唐天竺三藏達摩流支譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「云何菩薩善能捨離惡求利養?善男子!菩薩 「vân hà Bồ Tát thiện năng xả ly ác cầu lợi dưỡng ?Thiện nam tử !Bồ Tát 不為利養故,身心行惡。身行惡者,為利養故, bất vi/vì/vị lợi dưỡng cố ,thân tâm hạnh/hành/hàng ác 。thân hạnh/hành/hàng ác giả ,vi/vì/vị lợi dưỡng cố , 馳走來往而犯尸羅。心行惡者,悕求利養, trì tẩu lai vãng nhi phạm thi-la 。tâm hành ác giả ,hy cầu lợi dưỡng , 若見餘人所得利養及同梵行者,興心損壞。 nhược/nhã kiến dư nhân sở đắc lợi dưỡng cập đồng phạm hạnh giả ,hưng tâm tổn hoại 。 是名菩薩捨離惡求利養。 thị danh Bồ Tát xả ly ác cầu lợi dưỡng 。  「云何菩薩捨離非法利養?謂此菩薩不行矯詐,取於利養,  「vân hà Bồ Tát xả ly phi pháp lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát bất hạnh/hành kiểu trá ,thủ ư lợi dưỡng , 不以斗秤而行欺誑,他所委信,終不侵損, bất dĩ đẩu xứng nhi hạnh/hành/hàng khi cuống ,tha sở ủy tín ,chung bất xâm tổn , 不行矯詐。是名菩薩捨離非法利養。 bất hạnh/hành kiểu trá 。thị danh Bồ Tát xả ly phi pháp lợi dưỡng 。  「云何菩薩捨離不淨利養?謂此菩薩所得利養,  「vân hà Bồ Tát xả ly bất tịnh lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát sở đắc lợi dưỡng , 若窣堵波、若法、若僧共有之物,或他不與亦不許可, nhược/nhã tốt đổ ba 、nhược/nhã Pháp 、nhược/nhã tăng cọng hữu chi vật ,hoặc tha bất dữ diệc bất hứa khả , 雖得彼物必不受之。是名菩薩捨離不淨利養。 tuy đắc bỉ vật tất bất thọ/thụ chi 。thị danh Bồ Tát xả ly bất tịnh lợi dưỡng 。  「云何菩薩不耽著利養?謂此菩薩得利養時,  「vân hà Bồ Tát bất đam trước lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát đắc lợi dưỡng thời , 不攝為己物,不自稱富者,亦無積聚。 bất nhiếp vi/vì/vị kỷ vật ,bất tự xưng phú giả ,diệc vô tích tụ 。 時時施與沙門、婆羅門等, thời thời thí dữ Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng , 若施與父母及輔翼左右、親友眷屬,時時自用。雖自受用,亦無染著。 nhược/nhã thí dữ phụ mẫu cập phụ dực tả hữu 、thân hữu quyến thuộc ,thời thời tự dụng 。tuy tự thọ dụng ,diệc vô nhiễm trước/trứ 。 菩薩不得利養之時,心不生苦亦無熱惱, Bồ Tát bất đắc lợi dưỡng chi thời ,tâm bất sanh khổ diệc vô nhiệt não , 若彼施主及助施者雖不惠施,菩薩於彼不起瞋心。 nhược/nhã bỉ thí chủ cập trợ thí giả tuy bất huệ thí ,Bồ Tát ư bỉ bất khởi sân tâm 。 若得如法利養及隨僧次, nhược/nhã đắc như pháp lợi dưỡng cập tùy tăng thứ , 一切如來皆同許可,諸菩薩等無有呵責,諸天讚歎, nhất thiết Như Lai giai đồng hứa khả ,chư Bồ-tát đẳng vô hữu ha trách ,chư Thiên tán thán , 同梵行者無有譏嫌,於此利益常能知足。 đồng phạm hạnh giả vô hữu ky hiềm ,ư thử lợi ích thường năng tri túc 。  「善男子!菩薩成就此十種法,能得淨命。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc tịnh mạng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得心無厭倦。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tâm vô yếm quyện 。 何等為十?一者、為諸有情故, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、vi/vì/vị chư hữu tình cố , 雖久住生死而無厭倦;二者、為諸有情故, tuy cửu trụ sanh tử nhi vô yếm quyện ;nhị giả 、vi/vì/vị chư hữu tình cố , 於生死苦而無厭倦;三者、於利益有情中而無厭倦;四者、諸所 ư sanh tử khổ nhi vô yếm quyện ;tam giả 、ư lợi ích hữu tình trung nhi vô yếm quyện ;tứ giả 、chư sở 作事常為有情而無厭倦;五者、能令有情作 tác sự thường vi/vì/vị hữu tình nhi vô yếm quyện ;ngũ giả 、năng lệnh hữu tình tác 善事業而無厭倦;六者、為聲聞乘補特伽羅 thiện sự nghiệp nhi vô yếm quyện ;lục giả 、vi/vì/vị Thanh văn thừa Bổ-đặc-già-la 宣說道法而無厭倦;七者、不於聲聞乘補特 tuyên thuyết đạo pháp nhi vô yếm quyện ;thất giả 、bất ư Thanh văn thừa bổ đặc 伽羅前現不信彼聲聞乘法;八者、攝受菩提 già la tiền hiện bất tín bỉ Thanh văn thừa Pháp ;bát giả 、nhiếp thọ Bồ-đề 分法而無厭倦;九者、圓滿菩提資糧而無厭 phần Pháp nhi vô yếm quyện ;cửu giả 、viên mãn Bồ-đề tư lương nhi vô yếm 倦;十者、於涅槃界不求現證, quyện ;thập giả 、ư Niết Bàn giới bất cầu hiện chứng , 亦無趣向涅槃意樂。 diệc vô thú hướng Niết-Bàn ý lạc 。 由此菩薩能隨順大菩提故、趣向大菩提故、親近大菩提故。 do thử Bồ Tát năng tùy thuận Đại bồ-đề cố 、thú hướng Đại bồ-đề cố 、thân cận Đại bồ-đề cố 。 善男子!菩薩成就此十種法,得心無厭倦。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tâm vô yếm quyện 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 能行一切如來教勅。何等為十?一者、修不放逸, năng hạnh/hành/hàng nhất thiết Như Lai giáo sắc 。hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、tu bất phóng dật , 捨諸放逸故;二者、得身善律儀, xả chư phóng dật cố ;nhị giả 、đắc thân thiện luật nghi , 身不行惡故;三者、得語善律儀,語不行惡故;四者、得意善律儀, thân bất hạnh/hành ác cố ;tam giả 、đắc ngữ thiện luật nghi ,ngữ bất hạnh/hành ác cố ;tứ giả 、đắc ý thiện luật nghi , 意不行惡故;五者、怖畏他世, ý bất hạnh/hành ác cố ;ngũ giả 、bố úy tha thế , 能盡捨離諸不善法;六者、能說正理,離諸非理;七者、能善說法, năng tận xả ly chư bất thiện pháp ;lục giả 、năng thuyết chánh lý ,ly chư phi lý ;thất giả 、năng thiện thuyết pháp , 訶責非法;八者、能得捨離譏嫌之業, ha trách phi pháp ;bát giả 、năng đắc xả ly ky hiềm chi nghiệp , 於清淨業隨順修行;九者、於如來教中不說過患, ư thanh tịnh nghiệp tùy thuận tu hành ;cửu giả 、ư Như Lai giáo trung bất thuyết quá hoạn , 能盡捨離諸煩惱毒;十者、於如來法性能隨順守 năng tận xả ly chư phiền não độc ;thập giả 、ư Như Lai pháp tánh năng tùy thuận thủ 護,防禦一切惡不善法。 hộ ,phòng ngữ nhất thiết ác bất thiện pháp 。 善男子!菩薩成就此十種法,能行一切如來教勅。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng hạnh/hành/hàng nhất thiết Như Lai giáo sắc 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得面門微笑, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc diện môn vi tiếu , 永離顰蹙。 vĩnh ly tần túc 。 何等為十?一者、得諸根明淨;二者、得諸根遍淨;三者、得諸根不缺;四者、得諸 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc chư căn minh tịnh ;nhị giả 、đắc chư căn Biến tịnh ;tam giả 、đắc chư căn bất khuyết ;tứ giả 、đắc chư 根離垢;五者、得諸根白淨;六者、得永離損害; căn ly cấu ;ngũ giả 、đắc chư căn bạch tịnh ;lục giả 、đắc vĩnh ly tổn hại ; 七者、得永離睡眠;八者、得永離纏縛;九者、得 thất giả 、đắc vĩnh ly thụy miên ;bát giả 、đắc vĩnh ly triền phược ;cửu giả 、đắc 永離結恨;十者、得永離忿怒。 vĩnh ly kết hận ;thập giả 、đắc vĩnh ly phẫn nộ 。 善男子!菩薩成就此十種法,得面門微笑,永離顰蹙。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc diện môn vi tiếu ,vĩnh ly tần túc 。 」止蓋菩薩白佛言:「世尊!如我解佛所說義趣, 」chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú , 由諸根清淨故, do chư căn thanh tịnh cố , 諸菩薩得面門微笑;復由永離諸煩惱故,得無顰蹙。」 佛言:「善男子!如是, chư Bồ-tát đắc diện môn vi tiếu ;phục do vĩnh ly chư phiền não cố ,đắc vô tần túc 。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị , 如是, như thị , 如汝所說!「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得多聞。 như nhữ sở thuyết !「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc đa văn 。 何等為十?一者、如實了知, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、như thật liễu tri , 如是貪火熾然生滅;二者、如實了知, như thị tham hỏa sí nhiên sanh diệt ;nhị giả 、như thật liễu tri , 如是瞋火熾然增盛;三者、如實了知,如是癡火惛亂增長;四者、如實了知, như thị sân hỏa sí nhiên tăng thịnh ;tam giả 、như thật liễu tri ,như thị si hỏa hôn loạn tăng trưởng ;tứ giả 、như thật liễu tri , 有為之法悉皆無常;五者、如實了知, hữu vi chi Pháp tất giai vô thường ;ngũ giả 、như thật liễu tri , 如是諸行一切皆苦;六者、如實了知, như thị chư hạnh nhất thiết giai khổ ;lục giả 、như thật liễu tri , 如是世間并皆是空;七者、如實了知, như thị thế gian tinh giai thị không ;thất giả 、như thật liễu tri , 如是一切諸行無我;八者、如實了知,如是愛著, như thị nhất thiết chư hạnh vô ngã ;bát giả 、như thật liễu tri ,như thị ái trước , 皆名戲論;九者、如實了知,一切諸法因緣所生;十者、如實了知, giai danh hí luận ;cửu giả 、như thật liễu tri ,nhất thiết chư pháp nhân duyên sở sanh ;thập giả 、như thật liễu tri , 涅槃寂靜。如是之義,非但言說, Niết Bàn tịch tĩnh 。như thị chi nghĩa ,phi đãn ngôn thuyết , 要以聞、思、修所成慧,方於此義如實了知。如是知已, yếu dĩ văn 、tư 、tu sở thành tuệ ,phương ư thử nghĩa như thật liễu tri 。như thị tri dĩ , 悲心堅固,為諸有情發起精進。 bi tâm kiên cố ,vi/vì/vị chư hữu tình phát khởi tinh tấn 。 善男子!菩薩成就此十種法,能得多聞。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc đa văn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,攝受正法。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhiếp thọ chánh pháp 。 何等為十?一者、於後時、後分、後五十歲, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư hậu thời 、hậu phần 、hậu ngũ thập tuế , 正法將滅,時分轉減,諸有情類不能修持,住非道中, chánh pháp tướng diệt ,thời phần chuyển giảm ,chư hữu tình loại bất năng tu trì ,trụ/trú phi đạo trung , 智燈已滅,無能說者。 trí đăng dĩ diệt ,vô năng thuyết giả 。 此時若有能於廣大素怛纜中,有大利益,有大威德, thử thời nhược hữu năng ư quảng đại tố đát lãm trung ,hữu Đại lợi ích ,hữu đại uy đức , 生諸善法如有情母,受持讀誦,種種承事,恭敬供養。 sanh chư thiện Pháp như hữu Tình mẫu ,thọ trì đọc tụng ,chủng chủng thừa sự ,cung kính cúng dường 。 二者、展轉為他宣說開示。 nhị giả 、triển chuyển vi/vì/vị tha tuyên thuyết khai thị 。 三者、能於修學如是廣大經典補特伽羅所,生於淨信,歡喜踊躍, tam giả 、năng ư tu học như thị quảng đại Kinh điển Bổ-đặc-già-la sở ,sanh ư tịnh tín ,hoan hỉ dũng dược , 攝受於彼。四者、聽聞正法,無所悕望。 nhiếp thọ ư bỉ 。tứ giả 、thính văn chánh pháp ,vô sở hy vọng 。 五者、於此法師起導師想。六者、能於正法起甘露想。 ngũ giả 、ư thử Pháp sư khởi Đạo sư tưởng 。lục giả 、năng ư chánh pháp khởi cam lồ tưởng 。 七者、能於正法起仙藥想。 thất giả 、năng ư chánh pháp khởi tiên dược tưởng 。 八者、於其正法起良藥想。九者、專求正法,不顧身命。十者、悕求正法, bát giả 、ư kỳ chánh pháp khởi lương dược tưởng 。cửu giả 、chuyên cầu chánh pháp ,bất cố thân mạng 。thập giả 、hy cầu chánh pháp , 起修行想。善男子!菩薩成就此十種法, khởi tu hành tưởng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 能攝受正法。 năng nhiếp thọ chánh pháp 。 「復次,善男子!有十種法,菩薩成就為法王子。 「phục thứ ,Thiện nam tử !hữu thập chủng Pháp ,Bồ Tát thành tựu vi/vì/vị pháp vương tử 。 何等為十?一者、具諸相莊嚴;二者、身得隨好; hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、cụ chư tướng trang nghiêm ;nhị giả 、thân đắc tùy hảo ; 三者、諸根具足, tam giả 、chư căn cụ túc , 皆悉圓滿;四者、於一切如來所行之處, giai tất viên mãn ;tứ giả 、ư nhất thiết Như Lai sở hạnh chi xứ/xử , 隨順修行;五者、於一切如來所得聖道,隨順得之;六者、於一切如來所有覺悟, tùy thuận tu hành ;ngũ giả 、ư nhất thiết Như Lai sở đắc Thánh đạo ,tùy thuận đắc chi ;lục giả 、ư nhất thiết Như Lai sở hữu giác ngộ , 隨順悟之;七者、能得除滅世間苦惱;八者、善 tùy thuận ngộ chi ;thất giả 、năng đắc trừ diệt thế gian khổ não ;bát giả 、thiện 學一切聖者所行;九者、得善修習梵行;十者、 học nhất thiết Thánh Giả sở hạnh ;cửu giả 、đắc thiện tu tập phạm hạnh ;thập giả 、 能住一切智城,是諸如來所住之處。 năng trụ nhất thiết trí thành ,thị chư Như Lai sở trụ chi xứ/xử 。 善男子!菩薩成就此十種法,為法王子。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,vi/vì/vị pháp vương tử 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 得釋、梵、護世之所承奉。 đắc thích 、phạm 、hộ thế chi sở thừa phụng 。 何等為十?一者、能於菩提而不退轉;二者、一切諸魔所不能動;三者、於佛法中 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng ư Bồ-đề nhi Bất-thoái-chuyển ;nhị giả 、nhất thiết chư ma sở bất năng động ;tam giả 、ư Phật Pháp trung 而無退失;四者、隨順能入諸真實相;五者、隨 nhi vô thoái thất ;tứ giả 、tùy thuận năng nhập chư chân thật tướng ;ngũ giả 、tùy 順通達一切諸法悉皆平等;六者、能於一切 thuận thông đạt nhất thiết chư pháp tất giai bình đẳng ;lục giả 、năng ư nhất thiết 佛法之中, Phật Pháp chi trung , 不藉他緣而能信解;七者、得善證智;八者、成就不共一切聲聞、辟支佛法;九者、 bất tạ tha duyên nhi năng tín giải ;thất giả 、đắc thiện chứng trí ;bát giả 、thành tựu bất cộng nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp ;cửu giả 、 能超過彼一切世間;十者、證無生法忍。 năng siêu quá bỉ nhất thiết thế gian ;thập giả 、chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。 善男子!菩薩成就此十種法, Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得釋、梵、護世之所承奉。 đắc thích 、phạm 、hộ thế chi sở thừa phụng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 能知有情意樂、隨眠。 năng tri hữu tình ý lạc 、tùy miên 。 何等為十?一者、如實了知一切有情貪心意樂;二者、如實了知一切有情瞋心意 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình tham tâm ý lạc ;nhị giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình sân tâm ý 樂;三者、如實了知一切有情癡心意樂;四者、 lạc/nhạc ;tam giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình si tâm ý lạc ;tứ giả 、 如實了知一切有情上品意樂;五者、如實了 như thật liễu tri nhất thiết hữu tình thượng phẩm ý lạc ;ngũ giả 、như thật liễu 知一切有情中品意樂;六者、如實了知一切 tri nhất thiết hữu tình trung phẩm ý lạc ;lục giả 、như thật liễu tri nhất thiết 有情下品意樂;七者、如實了知一切有情諸 hữu tình hạ phẩm ý lạc ;thất giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình chư 善意樂;八者、如實了知一切有情堅固意樂; thiện ý lạc ;bát giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình kiên cố ý lạc/nhạc ; 九者、如實了知一切有情常起隨眠;十者、如 cửu giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình thường khởi tùy miên ;thập giả 、như 實了知一切有情暴惡隨眠。 thật liễu tri nhất thiết hữu tình bạo ác tùy miên 。 善男子!菩薩成就此十種法,能知有情意樂、隨眠。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng tri hữu tình ý lạc 、tùy miên 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 能得成熟有情善巧。 năng đắc thành thục hữu tình thiện xảo 。 何等為十?一者、若諸有情應以如來色相而得度者, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ Như Lai sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現如來色相;二者、應以菩薩色相而得度者, tức hiện Như Lai sắc tướng ;nhị giả 、ưng dĩ Bồ Tát sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現菩薩色相;三者、應以緣覺色相而得度者, tức hiện Bồ Tát sắc tướng ;tam giả 、ưng dĩ duyên giác sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現緣覺色相;四者、應以聲聞色相而得度者, tức hiện duyên giác sắc tướng ;tứ giả 、ưng dĩ Thanh văn sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現聲聞色相;五者、應以帝釋色相而得度者, tức hiện Thanh văn sắc tướng ;ngũ giả 、ưng dĩ Đế Thích sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現帝釋色相;六者、應以魔王色相而得度者, tức hiện Đế Thích sắc tướng ;lục giả 、ưng dĩ Ma Vương sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現魔王色相;七者、應以梵天色相而得度者, tức hiện Ma Vương sắc tướng ;thất giả 、ưng dĩ phạm thiên sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現梵天色相;八者、應以婆羅門色相而得度者, tức hiện phạm thiên sắc tướng ;bát giả 、ưng dĩ Bà-la-môn sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現婆羅門色相;九者、應以剎帝利色相而得度者, tức hiện Bà-la-môn sắc tướng ;cửu giả 、ưng dĩ Sát đế lợi sắc tướng nhi đắc độ giả , 即現剎帝利色相;十者、應以居士色相而得 tức hiện Sát đế lợi sắc tướng ;thập giả 、ưng dĩ Cư-sĩ sắc tướng nhi đắc 度者,即現居士色相。 độ giả ,tức hiện Cư-sĩ sắc tướng 。 善男子!若諸有情應以如是色相方便得調伏者, Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ như thị sắc tướng phương tiện đắc điều phục giả , 菩薩為彼示現種種色相方便而調伏之。 Bồ Tát vi/vì/vị bỉ thị hiện chủng chủng sắc tướng phương tiện nhi điều phục chi 。 善男子!菩薩成就此十種法,能得成熟有情善巧。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc thành thục hữu tình thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得隨順住。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tùy thuận trụ/trú 。 何等為十?一者、質直心;二者、柔軟心;三者、不邪 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、chất trực tâm ;nhị giả 、nhu nhuyễn tâm ;tam giả 、bất tà 曲心;四者、無損害心;五者、無垢心;六者、清淨 khúc tâm ;tứ giả 、vô tổn hại tâm ;ngũ giả 、vô cấu tâm ;lục giả 、thanh tịnh 心;七者、無堅鞕心;八者、無麁惡言;九者、能 tâm ;thất giả 、vô kiên 鞕tâm ;bát giả 、vô thô ác ngôn ;cửu giả 、năng 常忍辱;十者、具足隨順。 thường nhẫn nhục ;thập giả 、cụ túc tùy thuận 。 善男子!菩薩成就此十種法,得隨順住。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tùy thuận trụ/trú 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得安樂住。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc an lạc trụ 。 何等為十?一者、能得正見具足清淨;二者、得戒 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng đắc chánh kiến cụ túc thanh tịnh ;nhị giả 、đắc giới 具足;三者、軌則清淨;四者、得順所行境;五者、 cụ túc ;tam giả 、quỹ tắc thanh tịnh ;tứ giả 、đắc thuận sở hạnh cảnh ;ngũ giả 、 無所染著;六者、成就悲愍;七者、能常憂念; vô sở nhiễm trước ;lục giả 、thành tựu bi mẫn ;thất giả 、năng thường ưu niệm ; 八者、能得同類;九者、能發起一乘;十者、不事 bát giả 、năng đắc đồng loại ;cửu giả 、năng phát khởi nhất thừa ;thập giả 、bất sự 餘師。善男子!菩薩成就此十種法,得安樂住。 dư sư 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc an lạc trụ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得攝事善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc nhiếp sự thiện xảo 。 何等為十?一者、為攝有情, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình , 修利益施;二者、為攝有情,修安樂施;三者、為攝有情, tu lợi ích thí ;nhị giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình ,tu an lạc thí ;tam giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình , 修無盡施;四者、為攝有情,言說利益;五者、為攝有情, tu vô tận thí ;tứ giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình ,ngôn thuyết lợi ích ;ngũ giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình , 修言說義;六者、為攝有情, tu ngôn thuyết nghĩa ;lục giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình , 修言說法;七者、為攝有情,示言說理;八者、為攝有情, tu ngôn thuyết Pháp ;thất giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình ,thị ngôn thuyết lý ;bát giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình , 以善利益;九者、為攝有情,同飲食等, dĩ thiện lợi ích ;cửu giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình ,đồng ẩm thực đẳng , 饒益彼故;十者、為攝有情,同於活命資具等事,饒益彼故。 nhiêu ích bỉ cố ;thập giả 、vi/vì/vị nhiếp hữu tình ,đồng ư hoạt mạng tư cụ đẳng sự ,nhiêu ích bỉ cố 。 善男子!法利益者,所謂法施;安樂施者, Thiện nam tử !pháp lợi ích giả ,sở vị pháp thí ;an lạc thí giả , 所謂財施;無盡施者,謂常宣說道路示人;言說利益者, sở vị tài thí ;vô tận thí giả ,vị thường tuyên thuyết đạo lộ thị nhân ;ngôn thuyết lợi ích giả , 謂說善根;言說義者,謂說真實;言說法者, vị thuyết thiện căn ;ngôn thuyết nghĩa giả ,vị thuyết chân thật ;ngôn thuyết pháp giả , 謂順如來教演說之法;言說理者, vị thuận Như Lai giáo diễn thuyết chi Pháp ;ngôn thuyết lý giả , 謂不壞實義;善利益者,謂令眾生除滅不善, vị bất hoại thật nghĩa ;thiện lợi ích giả ,vị lệnh chúng sanh trừ diệt bất thiện , 置於善處;同飲食等,饒益彼者, trí ư thiện xứ ;đồng ẩm thực đẳng ,nhiêu ích bỉ giả , 謂同受用種種飲食、衣服等事;同於活命資具等事,饒益彼者, vị đồng thọ dụng chủng chủng ẩm thực 、y phục đẳng sự ;đồng ư hoạt mạng tư cụ đẳng sự ,nhiêu ích bỉ giả , 謂同受用金銀、末尼、真珠、璧玉、吠琉璃寶、螺貝、珊瑚、象馬 vị đồng thọ dụng kim ngân 、mạt ni 、trân châu 、bích ngọc 、phệ lưu ly bảo 、loa bối 、san hô 、tượng mã 車乘如是等事。善男子!菩薩成就此十種法, xa thừa như thị đẳng sự 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得攝事善巧。 đắc nhiếp sự thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得端嚴。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc đoan nghiêm 。 何等為十?一、能得寂靜威儀;二、能得無矯詐威 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất 、năng đắc tịch tĩnh uy nghi ;nhị 、năng đắc vô kiểu trá uy 儀;三、能得清淨威儀;四、能令見者之所愛樂; nghi ;tam 、năng đắc thanh tịnh uy nghi ;tứ 、năng lệnh kiến giả chi sở ái lạc/nhạc ; 五、能令見者諸惡止息, ngũ 、năng lệnh kiến giả chư ác chỉ tức , 心意寂靜;六、能令見者無有厭足;七、能令見者心意悅樂;八、能令 tâm ý tịch tĩnh ;lục 、năng lệnh kiến giả vô hữu yếm túc ;thất 、năng lệnh kiến giả tâm ý duyệt lạc/nhạc ;bát 、năng lệnh 見者心無罣礙;九、能令見者所願滿足;十、能 kiến giả tâm vô quái ngại ;cửu 、năng lệnh kiến giả sở nguyện mãn túc ;thập 、năng 令見者心生淨信。 lệnh kiến giả tâm sanh tịnh tín 。 善男子!菩薩成就此十種法,能得端嚴。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc đoan nghiêm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,為所依止。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,vi/vì/vị sở y chỉ 。 何等為十?一者、能守護他, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng thủ hộ tha , 以諸有情怖煩惱故;二者、能得出離, dĩ chư hữu tình bố/phố phiền não cố ;nhị giả 、năng đắc xuất ly , 以生死曠野多飢渴故;三者、善能拔濟, dĩ sanh tử khoáng dã đa cơ khát cố ;tam giả 、thiện năng bạt tế , 謂令有情出生死海故;四者、能作眷屬,以諸有情多惸獨故;五者、為大醫師, vị lệnh hữu tình xuất sanh tử hải cố ;tứ giả 、năng tác quyến thuộc ,dĩ chư hữu tình đa quỳnh độc cố ;ngũ giả 、vi/vì/vị Đại y sư , 以能對除煩惱病故;六者、能作依怙, dĩ năng đối trừ phiền não bệnh cố ;lục giả 、năng tác y hỗ , 以諸有情無依恃故;七者、能作依止, dĩ chư hữu tình vô y thị cố ;thất giả 、năng tác y chỉ , 以諸有情無依處故;八者、能作歸依, dĩ chư hữu tình vô y xứ cố ;bát giả 、năng tác quy y , 以諸有情無依託故;九者、能為智燈, dĩ chư hữu tình vô y thác cố ;cửu giả 、năng vi/vì/vị trí đăng , 以諸有情住無明故;十者、能作歸趣,以諸有情無趣向故。 dĩ chư hữu tình trụ vô minh cố ;thập giả 、năng tác quy thú ,dĩ chư hữu tình vô thú hướng cố 。 善男子!菩薩成就此十種法,得為所依。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc vi/vì/vị sở y 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,如大藥樹。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,như Đại dược thụ 。 何等為十?善男子!如大藥樹, hà đẳng vi/vì/vị thập ?Thiện nam tử !như Đại dược thụ , 能令有情皆得受用。 năng lệnh hữu tình giai đắc thọ dụng 。 一者、受用其根;二者、受用其莖;三者、受用其枝;四者、受用其葉;五者、受用其花;六者、受 nhất giả 、thọ dụng kỳ căn ;nhị giả 、thọ dụng kỳ hành ;tam giả 、thọ dụng kỳ chi ;tứ giả 、thọ dụng kỳ diệp ;ngũ giả 、thọ dụng kỳ hoa ;lục giả 、thọ/thụ 用其果;七者、見時受用其色;八者、嗅時受用 dụng kỳ quả ;thất giả 、kiến thời thọ dụng kỳ sắc ;bát giả 、khứu thời thọ dụng 其香;九者、甞時受用其味;十者、摩時受用 kỳ hương ;cửu giả 、甞thời thọ dụng kỳ vị ;thập giả 、ma thời thọ dụng 其觸。善男子!菩薩如是從初發心乃至成佛, kỳ xúc 。Thiện nam tử !Bồ Tát như thị tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật , 能施彼彼一切有情諸煩惱病種種法藥, năng thí bỉ bỉ nhất thiết hữu tình chư phiền não bệnh chủng chủng pháp dược , 令得受用, lệnh đắc thọ dụng , 或受用菩薩施波羅蜜多、或受用菩薩戒波羅蜜多、或受用菩薩忍波羅蜜多、或受 hoặc thọ dụng Bồ Tát thí Ba-la-mật đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát giới Ba-la-mật đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát nhẫn Ba-la-mật đa 、hoặc thọ/thụ 用菩薩精進波羅蜜多、或受用菩薩靜慮波 dụng Bồ Tát tinh tấn Ba-la-mật-đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát tĩnh lự ba 羅蜜多、或受用菩薩般若波羅蜜多、或見菩 La mật đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 、hoặc kiến bồ 薩身而得勝利、或聞菩薩名而得勝利、或味 tát thân nhi đắc thắng lợi 、hoặc văn Bồ Tát danh nhi đắc thắng lợi 、hoặc vị 菩薩功德而得勝利、或復供養菩薩而得勝 Bồ Tát công đức nhi đắc thắng lợi 、hoặc phục cúng dường Bồ Tát nhi đắc thắng 利。善男子!菩薩成就此十種法,如大藥樹。 lợi 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,như Đại dược thụ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能勤修福德。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng cần tu phước đức 。 何等為十?一者、於三寶中, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư Tam Bảo trung , 隨力供養;二者、於諸有情病患之者, tùy lực cúng dường ;nhị giả 、ư chư hữu tình bệnh hoạn chi giả , 能施醫藥;三者、於一切有情飢渴逼者, năng thí y dược ;tam giả 、ư nhất thiết hữu tình cơ khát bức giả , 能施飲食;四者、於一切有情為寒熱等所侵逼者, năng thí ẩm thực ;tứ giả 、ư nhất thiết hữu tình vi/vì/vị hàn nhiệt đẳng sở xâm bức giả , 能施衣服;五者、於阿遮利耶、鄔波駄耶,心常尊重, năng thí y phục ;ngũ giả 、ư A già lợi da 、ổ ba đà da ,tâm thường tôn trọng , 恭敬供養;六者、於同梵行,者問訊起居,合掌禮拜, cung kính cúng dường ;lục giả 、ư đồng phạm hạnh ,giả vấn tấn khởi cư ,hợp chưởng lễ bái , 恭敬供養;七者、建立伽藍、樹林、園苑;八者、於時時間能以資 cung kính cúng dường ;thất giả 、kiến lập già lam 、thụ lâm 、viên uyển ;bát giả 、ư thời thời gian năng dĩ tư 財、穀麥等物庫藏所有而行惠施;九者、於其 tài 、cốc mạch đẳng vật khố tạng sở hữu nhi hạnh/hành/hàng huệ thí ;cửu giả 、ư kỳ 奴婢及傭力者, nô tỳ cập dong lực giả , 平等憐愍而養育之;十者、於時時間能尊重、供養持淨戒者及諸沙門、婆 bình đẳng liên mẫn nhi dưỡng dục chi ;thập giả 、ư thời thời gian năng tôn trọng 、cúng dường trì tịnh giới giả cập chư Sa Môn 、Bà 羅門等。善男子!菩薩成就此十種法, La-môn đẳng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 能勤修福德。 năng cần tu phước đức 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得變化善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc biến hóa thiện xảo 。 何等為十?一者、於一佛剎身相不動, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎諸如來所聞甚深義;二者、於一佛剎 năng ư vô lượng Phật sát chư Như Lai sở văn thậm thâm nghĩa ;nhị giả 、ư nhất Phật sát 身相不動, thân tướng bất động , 能於無量佛剎諸如來所聽聞正法;三者、於一佛剎身相不動, năng ư vô lượng Phật sát chư Như Lai sở thính văn chánh pháp ;tam giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎諸如來所恭敬供養;四者、於一佛剎身相不 năng ư vô lượng Phật sát chư Như Lai sở cung kính cúng dường ;tứ giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất 動, động , 能於無量佛剎土中修集菩提資糧圓滿;五者、於一佛剎身相不動, năng ư vô lượng Phật sát độ trung tu tập Bồ-đề tư lương viên mãn ;ngũ giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎土中見諸菩薩現正等覺,恭敬供養, năng ư vô lượng Phật sát độ trung kiến chư Bồ-tát hiện chánh đẳng giác ,cung kính cúng dường , 尊重讚歎;六者、於一佛剎身相不動, tôn trọng tán thán ;lục giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎土中示詣道場;七者、於一佛剎身相不動, năng ư vô lượng Phật sát độ trung thị nghệ đạo tràng ;thất giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎土中自現等覺, năng ư vô lượng Phật sát độ trung tự hiện đẳng giác , 令他皆見;八者、於一佛剎身相不動, lệnh tha giai kiến ;bát giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎土中轉正法輪;九者、於一佛剎身相不動, năng ư vô lượng Phật sát độ trung chuyển chánh Pháp luân ;cửu giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎土中示般涅槃;十者、於一佛剎身相不動, năng ư vô lượng Phật sát độ trung thị Bát Niết Bàn ;thập giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động , 能於無量佛剎土中,從初發心乃至成佛, năng ư vô lượng Phật sát độ trung ,tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật , 經爾所時觀諸有情應調伏者, Kinh nhĩ sở thời quán chư hữu tình ưng điều phục giả , 即能現作種種變化而調伏之。菩薩雖現如是變化, tức năng hiện tác chủng chủng biến hóa nhi điều phục chi 。Bồ Tát tuy hiện như thị biến hóa , 而不分別我能變化;於所變境, nhi bất phân biệt ngã năng biến hóa ;ư sở biến cảnh , 亦不分別如是之事我所化作。 diệc bất phân biệt như thị chi sự ngã sở hóa tác 。 」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!菩薩能作種種變化。 」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát năng tác chủng chủng biến hóa 。 云何於此能化之者及所化事得無分別?」 佛言:「善男子!我今為汝當說譬喻, vân hà ư thử năng hóa chi giả cập sở hóa sự đắc vô phân biệt ?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi/vì/vị nhữ đương thuyết thí dụ , 汝應諦聽。善男子!譬如日、月光耀四洲, nhữ ưng đế thính 。Thiện nam tử !thí như nhật 、nguyệt Quang diệu tứ châu , 廣能利益諸有情等,而彼日、月雖能利益一切有情, quảng năng lợi ích chư hữu tình đẳng ,nhi bỉ nhật 、nguyệt tuy năng lợi ích nhất thiết hữu tình , 而不分別我為能耀, nhi bất phân biệt ngã vi/vì/vị năng diệu , 亦不分別彼有情等以為所耀。然日、月天子由其往昔異熟業成, diệc bất phân biệt bỉ hữu tình đẳng dĩ vi/vì/vị sở diệu 。nhiên nhật 、Nguyệt Thiên tử do kỳ vãng tích dị thục nghiệp thành , 能作如是利有情事。 năng tác như thị lợi hữu tình sự 。 善男子!諸菩薩等亦復如是,雖種種變化而無功用, Thiện nam tử !chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị ,tuy chủng chủng biến hóa nhi vô công dụng , 於能化、所化不起分別——我是能化、有情為所化。 ư năng hóa 、sở hóa bất khởi phân biệt ——ngã thị năng hóa 、hữu tình vi/vì/vị sở hóa 。 何以故!如是種種變化之事,一一皆是菩薩善業得成熟故。 hà dĩ cố !như thị chủng chủng biến hóa chi sự ,nhất nhất giai thị Bồ Tát thiện nghiệp đắc thành thục cố 。 由昔修行發如是願、作如是事, do tích tu hành phát như thị nguyện 、tác như thị sự , 以此故得於能化、所化離於分別。 dĩ thử cố đắc ư năng hóa 、sở hóa ly ư phân biệt 。 善男子!菩薩成就此十種法,得變化善巧。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc biến hóa thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 速疾能於無上菩提而現等覺。何等為十?一者、得具足施, tốc tật năng ư vô thượng Bồ-đề nhi hiện đẳng giác 。hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc cụ túc thí , 以善積集成就施故;二者、得具足戒, dĩ thiện tích tập thành tựu thí cố ;nhị giả 、đắc cụ túc giới , 成就淨戒,無有缺漏,亦無雜染, thành tựu tịnh giới ,vô hữu khuyết lậu ,diệc vô tạp nhiễm , 超過一切聲聞、緣覺;三者、具足安忍;四者、具足正勤;五者、具足靜 siêu quá nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ;tam giả 、cụ túc an nhẫn ;tứ giả 、cụ túc chánh cần ;ngũ giả 、cụ túc tĩnh 慮;六者、具足般若;七者、具足方便;八者、具足 lự ;lục giả 、cụ túc Bát-nhã ;thất giả 、cụ túc phương tiện ;bát giả 、cụ túc 勝願;九者、具足諸力;十者、具足正智。 thắng nguyện ;cửu giả 、cụ túc chư lực ;thập giả 、cụ túc chánh trí 。 菩薩以能成就智故,超過一切聲聞、辟支佛地。 Bồ Tát dĩ năng thành tựu trí cố ,siêu quá nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật địa 。 由能成就不共智故,又能超過菩薩初地, do năng thành tựu bất cộng trí cố ,hựu năng siêu quá Bồ Tát sơ địa , 乃至能超於第九地,由菩薩得智具足故。 nãi chí năng siêu ư đệ cửu địa ,do Bồ Tát đắc trí cụ túc cố 。 善男子!菩薩成就此十種法故, Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố , 能速疾於無上菩提而現等覺。」 世尊說此法門之時, năng tốc tật ư vô thượng Bồ-đề nhi hiện đẳng giác 。」 Thế Tôn thuyết thử pháp môn chi thời , 此三千大千世界六種震動。 thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 又此世界所有蘇迷盧山及牟真隣陀山、摩訶牟真隣陀山、輪圍山、大輪圍 hựu thử thế giới sở hữu tô mê lô sơn cập mưu chân lân đà sơn 、Ma-ha mưu chân lân đà sơn 、luân vi sơn 、đại luân vi 山及寶山等一切諸山,為供養佛故, sơn cập bảo sơn đẳng nhất thiết chư sơn ,vi/vì/vị cúng dường Phật cố , 峯岫低屈向伽耶山。又此世界所有一切花果樹等, phong tụ đê khuất hướng già da sơn 。hựu thử thế giới sở hữu nhất thiết hoa quả thụ/thọ đẳng , 悉皆低屈向伽耶山,供養於佛及供養法。 tất giai đê khuất hướng già da sơn ,cúng dường ư Phật cập cúng dường Pháp 。 復有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服、 phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát dĩ chủng chủng y phục 、 諸莊嚴具,其積量如蘇迷盧山,供養佛法。 chư trang nghiêm cụ ,kỳ tích lượng như tô mê lô sơn ,cúng dường Phật Pháp 。 復有無量百千俱胝釋、梵、護世合掌向佛, phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi thích 、phạm 、hộ thế hợp chưởng hướng Phật , 恭敬禮拜,以曼陀羅花、摩訶曼陀羅花散於佛上。 cung kính lễ bái ,dĩ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa tán ư Phật thượng 。 復有無量百千天子於虛空中,各執天衣, phục hưũ vô lượng bách thiên Thiên Tử ư hư không trung ,các chấp thiên y , 舉手旋轉,作百千種聲, cử thủ toàn chuyển ,tác bách thiên chủng thanh , 以諸天花散於佛上而作是言:「過去諸佛已出世間,轉正法輪。 dĩ chư thiên hoa tán ư Phật thượng nhi tác thị ngôn :「quá khứ chư Phật dĩ xuất thế gian ,chuyển chánh Pháp luân 。 世尊今者又復出現轉妙法輪。 Thế Tôn kim giả hựu phục xuất hiện chuyển diệu pháp luân 。 若諸有情曾於過去供養諸佛,修行福業,積集善根,如是有情, nhược/nhã chư hữu tình tằng ư quá khứ cúng dường chư Phật ,tu hành phước nghiệp ,tích tập thiện căn ,như thị hữu tình , 今時方得聞此法門, kim thời phương đắc văn thử pháp môn , 何況聞已深生淨信!」復有無量百千莫呼洛伽亦為供養此法門故, hà huống văn dĩ thâm sanh tịnh tín !」phục hưũ vô lượng bách thiên mạc hô lạc già diệc vi/vì/vị cúng dường thử pháp môn cố , 出大音聲,猶如雷震其聲普遍。 xuất Đại âm thanh ,do như lôi chấn kỳ thanh phổ biến 。 復變化作種種香雲,雨諸香水。 phục biến hóa tác chủng chủng hương vân ,vũ chư hương thủy 。 其雨遍此三千大千世界及伽耶山頂,亦不嬈亂諸有情類。 kỳ vũ biến thử tam thiên đại thiên thế giới cập già da sơn đảnh/đính ,diệc bất nhiêu loạn chư hữu tình loại 。 復有無量百千諸龍婇女於世尊前作種種音樂, phục hưũ vô lượng bách thiên chư long cung nữ ư Thế Tôn tiền tác chủng chủng âm lạc/nhạc , 讚歎供養。 tán thán cúng dường 。 復有無量百千健達縛、緊捺洛右遶三千大千世界及伽耶山,出美妙音,讚歎供養。 phục hưũ vô lượng bách thiên Kiện-đạt-phược 、khẩn nại lạc hữu nhiễu tam thiên đại thiên thế giới cập già da sơn ,xuất mỹ diệu âm ,tán thán cúng dường 。 復有無量百千俱胝藥叉雨眾蓮花, phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi dược xoa vũ chúng liên hoa , 而為供養。復有無量百千諸婆羅門及剎帝利, nhi vi cúng dường 。phục hưũ vô lượng bách thiên chư Bà-la-môn cập Sát đế lợi , 以諸花鬘、燒香、和香、塗香、末香、衣服、花蓋及諸幢幡 dĩ chư hoa man 、thiêu hương 、hòa hương 、đồ hương 、mạt hương 、y phục 、hoa cái cập chư tràng phan 而供養佛。復有無量世界之中所有諸佛, nhi cúng dường Phật 。phục hưũ vô lượng thế giới chi trung sở hữu chư Phật , 為供養釋迦牟尼佛及供養法故, vi/vì/vị cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập cúng dường Pháp cố , 各放眉間光明。其光明中現種種色、種種形、種種光, các phóng my gian quang minh 。kỳ quang minh trung hiện chủng chủng sắc 、chủng chủng hình 、chủng chủng quang , 謂青、黃、赤、白及紅頗胝迦。所放光明, vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch cập hồng pha chi ca 。sở phóng quang minh , 其光右繞此大千界,而能破彼一切闇障。 kỳ quang hữu nhiễu thử Đại Thiên giới ,nhi năng phá bỉ nhất thiết ám chướng 。 光復右遶伽耶山頂及如來身,然從世尊頂上而入。 quang phục hữu nhiễu già da sơn đảnh/đính cập Như Lai thân ,nhiên tùng Thế Tôn đảnh/đính thượng nhi nhập 。 復有妙風所吹之處,觸者安樂。 世尊說此法門之時, phục hưũ diệu phong sở xuy chi xứ/xử ,xúc giả an lạc 。 Thế Tôn thuyết thử pháp môn chi thời , 於眾會中有七十二那庾多菩薩得無生法 ư chúng hội trung hữu thất thập nhị na dữu đa Bồ Tát đắc vô sanh pháp 忍;無量百千俱胝那庾多有情,遠塵離垢, nhẫn ;vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ,viễn trần ly cấu , 得法眼淨;無量百千俱胝有情未發心者, đắc pháp nhãn tịnh ;vô lượng bách thiên câu-chi hữu tình vị phát tâm giả , 發菩提心。 時伽耶山有一天女,名曰長壽, phát Bồ-đề tâm 。 thời già da sơn hữu nhất Thiên nữ ,danh viết trường thọ , 久住此山,率其兵眾、將諸眷屬,來詣佛所, cửu trụ thử sơn ,suất kỳ binh chúng 、tướng chư quyến chúc ,lai nghệ Phật sở , 於眾會中從坐而起。為供養佛,往自宮殿取供養具, ư chúng hội trung tùng tọa nhi khởi 。vi/vì/vị cúng dường Phật ,vãng tự cung điện thủ cúng dường cụ , 還至佛所,恭敬供養, hoàn chí Phật sở ,cung kính cúng dường , 而白佛言:「我知世尊於過去世無量生中,常住在此伽耶之山, nhi bạch Phật ngôn :「ngã tri Thế Tôn ư quá khứ thế vô lượng sanh trung ,thường trụ tại thử già da chi sơn , 曾有七萬二千諸佛,皆為世尊說此法門文句義理。 tằng hữu thất vạn nhị thiên chư Phật ,giai vi/vì/vị Thế Tôn thuyết thử pháp môn văn cú nghĩa lý 。 今者世尊還住此山, kim giả Thế Tôn hoàn trụ/trú thử sơn , 而為我等說此法門所有文句。」 佛言:「天女!汝今得聞如是法寶, nhi vi ngã đẳng thuyết thử pháp môn sở hữu văn cú 。」 Phật ngôn :「Thiên nữ !nhữ kim đắc Văn như thị pháp bảo , 為大義利!」 爾時復有諸天子眾作是思惟:「此長壽 vi/vì/vị Đại nghĩa lợi !」 nhĩ thời phục hưũ chư Thiên Tử chúng tác thị tư tánh :「thử trường thọ 天女經爾所時,承事如來,聞此法門。 Thiên nữ Kinh nhĩ sở thời ,thừa sự Như Lai ,văn thử pháp môn 。 云何不能轉此女身?」 vân hà bất năng chuyển thử nữ thân ?」 爾時止蓋菩薩知諸天子心所思惟, nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát tri chư Thiên Tử tâm sở tư tánh , 而白佛言:「世尊!有何因緣, nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên , 此長壽天女經爾所時供養如來,復聞此法門大威神力, thử trường thọ Thiên nữ Kinh nhĩ sở thời cúng dường Như Lai ,phục văn thử pháp môn Đại uy thần lực , 而今不能轉此女身?」 佛言:「善男子!此長壽天女住不可思 nhi kim bất năng chuyển thử nữ thân ?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử trường thọ Thiên nữ trụ/trú bất khả tư 議解脫法門,為利益一切有情因緣故。 nghị giải thoát Pháp môn ,vi/vì/vị lợi ích nhất thiết hữu tình nhân duyên cố 。 善男子!我知此天女於往昔時, Thiện nam tử !ngã tri thử Thiên nữ ư vãng tích thời , 以能勸請超過算數諸佛.如來發菩提心乃至涅槃故。 dĩ năng khuyến thỉnh siêu quá toán số chư Phật .Như Lai phát Bồ-đề tâm nãi chí Niết-Bàn cố 。 此天女有大威德,於賢劫中供養諸佛, thử Thiên nữ hữu đại uy đức ,ư hiền kiếp trung cúng dường chư Phật , 於此佛剎當現等覺,號長壽如來.應.正等覺。 ư thử Phật sát đương hiện đẳng giác ,hiệu trường thọ Như Lai .ưng .chánh đẳng giác 。 」 時薄伽梵告天女言:「天女!汝應示現自身佛剎。 」 thời Bạc Già Phạm cáo Thiên nữ ngôn :「Thiên nữ !nhữ ưng thị hiện tự thân Phật sát 。 」 爾時天女當即現入一切色身三摩地。入此定已時, 」 nhĩ thời Thiên nữ đương tức hiện nhập nhất thiết sắc thân tam-ma-địa 。nhập thử định dĩ thời , 此三千大千世界平坦如掌, thử tam thiên đại thiên thế giới bình thản như chưởng , 吠琉璃寶以成此界。除去諸惡山石、草木, phệ lưu ly bảo dĩ thành thử giới 。trừ khứ chư ác sơn thạch 、thảo mộc , 處處示現諸劫波樹、流泉、浴池,八功德水充滿池中, xứ xứ thị hiện chư kiếp-ba-thụ 、lưu tuyền 、dục trì ,bát công đức thủy sung mãn trì trung , 於其水上眾花彌覆。復能除彼下劣有情, ư kỳ thủy thượng chúng hoa di phước 。phục năng trừ bỉ hạ liệt hữu tình , 乃至不聞女人之名。處處示現種種蓮花,大如車輪, nãi chí bất văn nữ nhân chi danh 。xứ xứ thị hiện chủng chủng liên hoa ,Đại như xa luân , 於蓮花中有諸菩薩結加趺坐。 ư liên hoa trung hữu chư Bồ-tát kiết già phu tọa 。 亦復示現薄伽梵身,謂長壽如來.應.正等覺, diệc phục thị hiện Bạc Già Phạm thân ,vị trường thọ Như Lai .ưng .chánh đẳng giác , 為諸菩薩敷演妙法。 vi/vì/vị chư Bồ-tát phu diễn diệu pháp 。 無量百千俱胝那庾多釋、梵、護世、諸大菩薩,前後圍遶,說此法門。 vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa thích 、phạm 、hộ thế 、chư đại Bồ-tát ,tiền hậu vi nhiễu ,thuyết thử pháp môn 。  爾時長壽天女從定而起,於世尊前右遶三匝,  nhĩ thời trường thọ Thiên nữ tùng định nhi khởi ,ư Thế Tôn tiền hữu nhiễu tam tạp , 大眾之中隱沒不現。 Đại chúng chi trung ẩn một bất hiện 。 止蓋菩薩白佛言:「世尊!若有善男子、善女人 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 聞此法門, văn thử pháp môn , 若能受持、若讀、若誦、若復思惟、為他廣說, nhược/nhã năng thọ trì 、nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược phục tư tánh 、vi/vì/vị tha quảng thuyết , 如是之人生幾所福?」 佛言:「善男子!若有人能布施三千大千世界一切有情, như thị chi nhân sanh kỷ sở phước ?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng bố thí tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình , 如是布施相續不斷, như thị bố thí tướng tục bất đoạn , 經於無量百千諸劫;若善男子及善女人有能書寫如此法門,善詳校已, Kinh ư vô lượng bách thiên chư kiếp ;nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân hữu năng thư tả như thử pháp môn ,thiện tường giáo dĩ , 能施與他生淨信者,是人功德勝前福德。 năng thí dữ tha sanh tịnh tín giả ,thị nhân công đức thắng tiền phước đức 。 何以故?善男子!以彼財施是下劣之法, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ bỉ tài thí thị hạ liệt chi Pháp , 有滅壞故;法施殊勝,有大威力。 hữu diệt hoại cố ;pháp thí thù thắng ,hữu đại uy lực 。 何以故?善男子!以諸有情染著財產,經無量時生死流轉, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ chư hữu tình nhiễm trước tài sản ,Kinh vô lượng thời sanh tử lưu chuyển , 樂世間法,終不能受廣大法味。 lạc/nhạc thế gian pháp ,chung bất năng thọ quảng đại pháp vị 。 善男子!若有能以三千大千世界中所有眾生, Thiện nam tử !nhược hữu năng dĩ tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu chúng sanh , 皆能安置於十善道, giai năng an trí ư thập thiện đạo , 復有能於此殊勝法門聽聞、讀誦、思惟、修習、為他演說,是人功德勝前福德。 phục hưũ năng ư thử thù thắng Pháp môn thính văn 、độc tụng 、tư tánh 、tu tập 、vi/vì/vị tha diễn thuyết ,thị nhân công đức thắng tiền phước đức 。 何以故?善男子!十善業道因此法門而出生故。 hà dĩ cố ?Thiện nam tử !thập thiện nghiệp đạo nhân thử pháp môn nhi xuất sanh cố 。 善男子!若復有人教化三千大千世界一切有情, Thiện nam tử !nhược/nhã phục hưũ nhân giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình , 皆得聲聞、辟支佛果;若有聞此法門, giai đắc Thanh văn 、Bích Chi Phật quả ;nhược hữu văn thử pháp môn , 受持讀誦、思惟修習、為他廣說,是人功德勝前福德。 thọ trì đọc tụng 、tư tánh tu tập 、vi/vì/vị tha quảng thuyết ,thị nhân công đức thắng tiền phước đức 。 何以故?善男子!依此法門得諸聲聞、辟支佛果, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !y thử pháp môn đắc chư Thanh văn 、Bích Chi Phật quả , 又依此法門得諸菩薩及出世間諸佛之果。 hựu y thử pháp môn đắc chư Bồ-tát cập xuất thế gian chư Phật chi quả 。 善男子!若能聽聞、受持讀誦此法門者, Thiện nam tử !nhược/nhã năng thính văn 、thọ trì đọc tụng thử pháp môn giả , 此人即是已於一切素怛纜中,受持讀誦。 thử nhân tức thị dĩ ư nhất thiết tố đát lãm trung ,thọ trì đọc tụng 。 何以故?以此法門是諸法母。 hà dĩ cố ?dĩ thử pháp môn thị chư Pháp mẫu 。 善男子!非不得此法性而能證得廣大法性。 Thiện nam tử !phi bất đắc thử pháp tánh nhi năng chứng đắc quảng đại pháp tánh 。 」 爾時諸大聲聞承佛威神,從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,恭敬合掌, 」 nhĩ thời chư đại Thanh văn thừa Phật uy thần ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,cung kính hợp chưởng , 而白佛言:「世尊!我等聞此法門, nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng văn thử pháp môn , 必定能出廣大生死!」 佛言:「諸苾芻!如是, tất định năng xuất quảng đại sanh tử !」 Phật ngôn :「chư Bí-sô !như thị , 如是!如汝所說!」爾時薄伽梵告大眾言:「善男子!若於如是諸 như thị !như nhữ sở thuyết !」nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo Đại chúng ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã ư như thị chư 地方處說此法門, địa phương xứ/xử thuyết thử pháp môn , 當知其地是菩提道場、轉法輪處。又應思惟其地即是大制多處, đương tri kỳ địa thị Bồ-đề đạo tràng 、chuyển pháp luân xứ/xử 。hựu ưng tư tánh kỳ địa tức thị Đại chế đa xứ/xử , 亦是我等一切導師在中而住。 diệc thị ngã đẳng nhất thiết Đạo sư tại trung nhi trụ/trú 。 何以故?善男子!以法性即是大菩提故,亦是轉法輪故, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ pháp tánh tức thị Đại bồ-đề cố ,diệc thị chuyển pháp luân cố , 又法身即是諸如來故。若供養法, hựu Pháp thân tức thị chư Như Lai cố 。nhược/nhã cúng dường Pháp , 即是供養一切如來。若說法師所在地方,當於此處起制多想, tức thị cúng dường nhất thiết Như Lai 。nhược/nhã thuyết pháp sư sở tại địa phương ,đương ư thử xứ/xử khởi chế đa tưởng , 於法師處起尊重想、起善知識想、起於演說 ư Pháp sư xứ/xử khởi tôn trọng tưởng 、khởi thiện tri thức tưởng 、khởi ư diễn thuyết 正道路想。若見法師應當歡喜,淨信悅樂, chánh đạo lộ tưởng 。nhược/nhã kiến Pháp sư ứng đương hoan hỉ ,tịnh tín duyệt lạc/nhạc , 邀請上座,恭敬供養,讚歎善哉。 yêu thỉnh Thượng tọa ,cung kính cúng dường ,tán thán Thiện tai 。 善男子!我若讚說法師功德乃至劫盡,亦不能說少分功德。 Thiện nam tử !ngã nhược/nhã tán thuyết pháp sư công đức nãi chí kiếp tận ,diệc bất năng thuyết thiểu phần công đức 。 何以故?若有善男子、善女人愛樂法者, hà dĩ cố ?nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ái lạc Pháp giả , 於說法師所行之處,以自身血灑其道路, ư thuyết pháp sư sở hạnh chi xứ/xử ,dĩ tự thân huyết sái kỳ đạo lộ , 亦不能報彼說法師少分恩德。 diệc bất năng báo bỉ thuyết pháp sư thiểu phần ân đức 。 何以故?以說法師即能住持如來法眼,甚希有故。 hà dĩ cố ?dĩ thuyết pháp sư tức năng trụ trì Như Lai pháp nhãn ,thậm hy hữu cố 。 善男子!諸說法師若欲說此法門之時,若正說、若已說, Thiện nam tử !chư thuyết pháp sư nhược/nhã dục thuyết thử pháp môn chi thời ,nhược/nhã chánh thuyết 、nhược/nhã dĩ thuyết , 應現無畏,不應沈沒,不現憂惱,無損害心, ưng hiện vô úy ,bất ưng trầm một ,bất hiện ưu não ,vô tổn hại tâm , 著新淨衣,應生淨信。他讚歎時,不應倨傲,不起我慢, trước/trứ tân tịnh y ,ưng sanh tịnh tín 。tha tán thán thời ,bất ưng cứ ngạo ,bất khởi ngã mạn , 不自讚毀他,無所悕望, bất tự tán hủy tha ,vô sở hy vọng , 應常恭敬演說此法。 ưng thường cung kính diễn thuyết thử pháp 。 」爾時釋提桓因白佛言:「世尊!若諸地方有能 」nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư địa phương hữu năng 說此法門之處, thuyết thử pháp môn chi xứ/xử , 我當將諸兵眾及與眷屬往詣其處, ngã đương tướng chư binh chúng cập dữ quyến thuộc vãng nghệ kỳ xứ/xử , 為欲聽聞此法門故及能守護彼說法師。」 佛言:「憍尸迦!善哉, vi/vì/vị dục thính văn thử pháp môn cố cập năng thủ hộ bỉ thuyết pháp sư 。」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !Thiện tai , 善哉!汝今正應作如是事,汝當守護如來法性。 Thiện tai !nhữ kim chánh ưng tác như thị sự ,nhữ đương thủ hộ Như Lai pháp tánh 。 」爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!當何名此法門? 」nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử pháp môn ? 我等云何受持?」 佛言:「善男子!此名“寶雨法門”, ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử danh “bảo vũ Pháp môn ”, 亦名“寶積功德”,亦名“智燈”, diệc danh “Bảo Tích công đức ”,diệc danh “trí đăng ”, 亦名“止一切蓋菩薩所問法門”。汝當受持!」 時薄伽梵說此經已, diệc danh “chỉ nhất thiết cái Bồ Tát sở vấn Pháp môn ”。nhữ đương thọ trì !」 thời Bạc Già Phạm thuyết thử Kinh dĩ , 歡喜無量。止一切蓋及諸菩薩, hoan hỉ vô lượng 。chỉ nhất thiết cái cập chư Bồ-tát , 一切聲聞、釋、梵、護世及大自在淨居諸天、無量百千天子, nhất thiết Thanh văn 、thích 、phạm 、hộ thế cập đại tự tại tịnh cư chư Thiên 、vô lượng bách thiên Thiên Tử , 及諸天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、 cập chư Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、 莫呼洛伽,聞佛所說,歡喜奉行。 mạc hô lạc già ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說寶雨經卷第十 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:01:30 2008 ============================================================